La petite Fadette
On est en train de lire, avec Odile et Léonard, avant de se coucher, La petite Fadette. Après les huit tomes de La petite maison dans la prairie, qu'on a adorés, il me semblait qu'on devait lire des classiques français. C'est bien beau, l'Amérique, mais qu'en est-il de notre héritage européen, hein ? Bon, alors George Sand. Un déferlement de descriptions de sentiments. Pas beaucoup de rebondissements dans l'histoire d'amour de Landry et de Fanchon, mais Odile suit avec intérêt et Léonard pose parfois des questions tout en continuant de jouer avec ses petites autos. Je suis bien contente d'avoir entrepris cette lecture, parce que je suis moi-même assez infirme quant à la capacité de nommer des émotions, et madame Sand décrit avec précision des sentiments subtils que je n'aurais jamais pu définir moi-même, pour mon propre bénéfice ou celui des enfants. Mon vocabulaire est assez limité en ce qui a trait à la vie émotive : contente, énervée, fâchée, apeurée, etc. Que de l'assez grossier... Et puis, il y a le vocabulaire paysan, l'aspect sorcellerie démystifiée, qui me plaisent bien.
Quand on aura fini, je crois que j'entreprendrai Enfance et adolescence de mon Tolstoï préféré. J'espère qu'Odile et Léonard l'aimeront autant que je l'ai aimé. Vous allez voir qu'on va en faire du monde cultivé de ces enfants-là. À défaut d'une maison sereine et organisée, on va leur offrir des belles histoires, au moins.

3 Comments:
No fair! Writing in French about high-brow literature ... how can we keep up? :)
I'm sorry, Serena. I tought I should try and find my French blog voice not to feel like a complete colonised Quebec person. But my favorite blogs are in English, with fabulous English writers. So I will do both, I guess...
I've been reading to my little one in French in the hopes that, at minimum, the sounds of the language will be familiar to her when she starts taking it in school.
I had high hopes of speaking to her exclusively in French from birth but I am an anglophone, my husband doesn't speak French and, despite all my best efforts, I could not get her into a French-language daycare (this isn't a complaint...I think it's only fair that spaces be reserved for people for whom French is a first language). I started slipping when all of her first words were english words and now, except for a few phrases ("Viens ici, s'il vous plait!"), we speak to each other in English.
All this to say, my daughter is still young (only 21 months) but any suggestions you might have about good Québécois books for children, I would welcome at any time!
My apologies for my cowardice in writing this comment in English. I'm so unsure of my written French and I'm still learning the symbols on the keyboard, but I'd love to read more of your blog in French!
J
Publier un commentaire
<< Home